– Accordé, dit le président - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário Online

– Accordé, dit le président - tradução para russo

ГЕРЦОГ ЛОТАРИНГИИ
Charles II dit le Hardi
  • Герцогство Лотарингия на карте Германской империи 1400 года

– Accordé, dit le président.      
– Предложение принято, – ответил председатель.
разиня         
  • На таком белом  Cadillac Deville convertible 1964 года путешествовал Разиня
Разиня (фильм); Le corniaud
м. и ж. разг.
gobe-mouches m ( pl invar ) ; badaud ( зевака )
pour         
в, на {+ A};
le train pour Leningrad - поезд в (на) Ленинград;
l'avion pour Moscou - самолёт рейсом в (на) Москву;
partir pour la France (la campagne) - уезжать/уехать во Францию (в деревню);
для, ради, за (+ A) на (+ P);
un cadeau pour ma femme - подарок для моей жены;
un tailleur pour hommes - мужской портной;
un médicament pour la grippe - лекарство от гриппа;
il n'y en aura pas pour tout le monde - всем [на всех] не хватит;
économiser pour ses vieux jours - копить на старость;
je ne suis pas pour cela - я против этого [с этим не согласен]!;
для, за;
la lutte pour la vie - борьба за жизнь;
mourir pour la patrie - умирать/умереть за родину;
faire qch pour la gloire - делать что-л. ради славы;
pour votre gouverne - для вашего сведения, к вашему сведению;
pour son plaisir - для [ради] [собственного] удовольствия;
pour mémoire - для справки; в качестве напоминания;
pour le meilleur et pour le pire - в радости и в горе;
к (+ D) для; за (+ A);
avoir de l'amitié pour qn - питать [испытывать] к кому-л. дружбу;
par égard pour lui - из уважения к нему;
trembler pour qn - дрожать за кого-л.;
s'inquiéter pour qn - беспокоиться о ком-л., за кого-л.;
il est tout pour moi - он для меня - всё [на свете];
tant pis pour lui - тем хуже для него;
c'est bien fait pour lui - так ему и надо;
для, на (+ A) ради, за (+ A);
travailler pour le roi de Prusse - работать на [чужого] дядю [даром];
j'ai le droit pour moi - право на моей стороне;
se dévouer pour qn - жертвовать собой ради кого-л.; преданно служить кому-л.;
je suis pour lui - я стою за него [на его стороне];
former des vœux pour qn (pour qch) - выражать/выразить кому-л. пожелания;
voter pour qn - голосовать за кого-л.;
chacun pour soi et Dieu pour tous - каждый за себя, один бог за всех;
на (+ A);
pour une semaine (un an) - на неделю (на год);
c'est fini pour aujourd'hui - на сегодня хватит;
c'est pour aujourd'hui ou pour demain? - это на сегодня или на завтра?;
je serai là pour midi - я буду там к двенадцати [часам];
pour le moment - пока что; в настоящий момент;
pour longtemps - надолго; на века;
pour peu de temps - ненадолго;
pour toujours - навсегда; на веки вечные ;
une fois pour toutes - раз и навсегда;
pour une fois - на сей раз; как исключение;
pour cette fois (le coup) - на этот раз;
pour la première fois - в первый раз, впервые; на первый раз;
c'est pour quand? - это к какому сроку [на когда] ?;
c'est pour quand je serai en retraite - это на то время, когда я буду на пенсии;
pour dans deux ans - через два года;
pour après les fêtes - на время после праздников;
для, за (+ A) в, на (+ A);
il a acheté des livres pour 500 francs - он купил книг на пятьсот франков;
il en a eu pour son argent - он получил сполна за свои денежки;
50 francs, c'est pour rien - пятьдесят франков - это [за]даром;
il est pour beaucoup (peu) dans ce succès - в этом успехе доля его трудов [усилий] велика (невелика);
il n'y est pour rien - он тут ни причём;
un pour-cent [один] процент;
il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation - он добился пятипроцентной прибавки [надбавки];
prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts - давать/дать в долг под семь процентов [комиссионных];
une hausse de 12% (de 100%) - повышение на двенадцать процентов (на сто процентов);
répéter mot pour mot - повторить слово в слово [дословно];
rendre coup pour coup - отвечать/ответить ударом на удар;
œil pour œil, dent pour dent - око за око, зуб за зуб;
dans trois semaines jour pour jour - через три недели день в день;
il est grand pour son âge - он рослый для своих лет [для своего возраста];
il fait chaud pour la saison - жарко не по сезону;
pour un fainéant, c'est un fainéant - уж это лодырь так лодырь;
pour moi - что до меня, что касается меня;
pour ma part - с моей стороны; [в том,] что касается меня;
pour qui me prenez-vous? - за кого вы меня принимаете?;
pour le président - за (вместо) председателя (президента);
on l'a laissé pour mort - его сочли мёртвым;
passer pour riche - слыть богачом;
prendre qn pour chef - выбирать/выбрать кого-л. старшим;
prendre qn pour femme - брать/взять кого-л. в жёны;
tenir pour certain - знать наверное; считать /счесть достоверным;
je le tiens pour un imbécile - я его считаю дураком;
pour toute réponse - вместо ответа;
pour sûr - наверняка;
за (+ A) из-за, по (+ D);
merci pour votre collaboration - спасибо вам за сотрудничество;
pour rien - ни за что; не из-за чего;
pour un oui pour un non - из-за пустяка; по пустякам;
il l'épouse pour son argent - он женится на ней из-за [ради] денег;
pour quelle raison? - из-за чего?, по какой причине?;
pour affaires - по делам;
condamné pour vol - осуждён за кражу;
pour autant v. autant ;
ne t'en fais pas pour si peu - [да] не расстраивайся [ты] из-за такой мелочи [из-за такого пустяка];
чтобы; для того чтобы ;
il travaille pour élever ses enfants - он трудится, чтобы вырастить своих детей;
pour ne pas être en retard - [для того,] чтобы не опоздать;
il n'y a personne pour me remplacer - нет никого, кто мог бы меня заменить;
cela n'est pas pour me déplaire - нельзя сказать, чтобы мне это не нравилось;
pour ce faire - для этого;
c'est pour rire - это для [ради] смеха;
tout le monde s'accorde pour dire que... - все как один говорят, что...;
j'arrive pour partir aussitôt - я только приехал и тут же уезжаю;
il est assez intelligent pour le comprendre - он достаточно умён, чтобы это понять;
c'est trop beau pour être vrai - это слишком хорошо, чтобы быть правдой;
il est trop poli pour être honnête - для честного человека он слишком вежлив;
pour que... - чтобы;
je lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre - я написал [ему], чтобы он выслал мне эту книгу;
pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime - уж если [раз уж] его наказали, значит, он совершил преступление;
за то, что; из-за того, что;
il a été puni pour avoir menti - он был наказан за то, что солгал;
хоть... и; несмотря на то, что; как бы ни;
pour être vieux, il n'en est pas moins actif - хоть он и стар [несмотря на то, что он стар], он весьма деятелен;
pour fort qu'il soit... - как бы он ни был силён...;
pour autant que - v. autant ;
pour peu que - v. peu:
peser le pour et le contre - взвешивать/взвесить все за и против;
il у а 30 pour et 10 contre - тридцать за и десять против;
il y a du pour et du contre - тут есть свои за и против

Definição

Ленотр

Ле Нотр (Lenotre, LeNotre, Le Nostre) Андре (12.3.1613, Париж, - 15.9.1700, там же), французский архитектор-паркостроитель. Сын главного садовника Тюильри - Ж. Ленотра. С 1657 "генеральный контролёр строений" Людовика XIV. С 1653 руководил работами в парке Во-ле-Виконт, в 1660-х гг. - в королевских парках Сен-Жермен, Фонтеноло, Шантийи, Сен-Клу, Тюильри (Париж). В 1662, будучи в Англии, составил проекты Сент-Джеймс-парка (в Лондоне) и Гринвичского парка. Автор парков Версаля (См. Версаль). Л. развил принцип геометрической планировки и подстрижки насаждений, характерный для итальянских садов эпохи Возрождения. Сочетая рационализм Классицизма с пространственным размахом Барокко, Л. создал систему построения обширного регулярного ("французского") парка, в котором расстилающийся перед дворцом партер с узорными газонами, зеркалами водоёмов, фонтанами и чёткая сеть прямых аллей завершаются далёкими видовыми перспективами. Система Л. до середины 18 в. была господствующей в европейском паркостроительстве (см. Садово-парковое искусство).

Лит.: Ganay Е. de, Andre Le Nostre..., P., 1962.

А. Ленотр. Сады Тюильри. Гравюра И. Сильвестра (17 в.).

Wikipédia

Карл II (герцог Лотарингии)

Карл II (фр. Charles II dit le Hardi; 11 сентября 1364 — 25 января 1431, Нанси) — герцог Лотарингии с 1390 года. Сын Жана I и Софии Вюртембергской.

По нумерации должен считаться первым, но в 16 веке лотарингские историографы, стараясь привести родословную Гизов к Каролингам, включили в список герцога Карла (ум. в 993 году), хотя тот правил в Нижней Лотарингии.